Alessandro dopo la battaglia presso il Granico
Arriano
Versione Greca
Segnala erroreΟ δε και των Περσων τους ἡγμονας εθαψεν; εθαψε δε και τους μισθοφορους Ελληνας, οι ξυν τοις πολεμιοις στρατευοντες απεθανον; οσους δε αυτων αιχμαλωτους ελαβε, τουτους δήσας εν πεδαις ες Μακεδονιαν απεπεμψεν εργαζεσθαι, οτι παρα τα κοινῇ δοξαντα τοις Ελληνες οντες εναντια τῇ Ελλαδι υπερ των βαρβαρων εμαχοντο. Αποπεμπει δε και ες Αθήνας τριακοσιας πανοπλιας Περσικας αναθημα ειναι τῇ Αθηνᾷ εν πολει; και επιγραμμα επιγραφῆναι εκελευσε τοδε; Αλεξανδρος Φιλιππου και οι Ελληνες τλὴν Λακεδαιμονιων απο των βαρβαρων των τὴν Ασιαν κατοικουντων.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Considera l'idea di offrirci un caffè!
Versione Tradotta
Segnala erroreAlessandro seppellì anche i capi persiani; seppe anche perire i mercenari greci che combattevano con i nemici; Alessandro catturò quanti prigionieri di guerra fra loro, dopo averli incatenati, li inviò in Macedonia affinché lavorassero, poiché contro le decisioni concordate con i Greci combatterono per i barbari. Inviò ad Atene anche 300 armature persiane affinché fossero un'offerta ad Atena nella città; e comandò che fosse incisa questa iscrizione: Alessandro, figlio di Filippo, e i Greci salvarono gli Spartani dai barbari abitanti dell'Asia.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.