Al largo di Atene
Autore sconosciuto
Versione Greca
Segnala erroreΕκ τῆς πρώρας οί ναύται ήδη τήν τῆς Αθήνης ακτήν διακρινουσιν, οτε θύελλα τήν θαλάσσαν ταραττει τε και τήν σκάφην τυπτει. Οι δε ναύται βίᾳ τάς κώπας συστελλουσί τε και τήν σκάφην εις τήν ακτήν ελαύνουσιν. ´Η μέν θύελλα νῦν τήν τῆς σκάφης πρύμνην καταπόντιξει, οι δε ναύται εις τήν θαλάσσαν πίπτουσι και νέουσιν. Τήν μέν σκάφην και ό κυβερνήτης λείπει, πάντες δε τήν ψυχήν σώξουσι και εκ τῆς ακτής τήν τῆς πρώρας κορυφήν ουκέτι βλέπουσιν.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Considera l'idea di offrirci un caffè!
Versione Tradotta
Segnala erroreI marinai già dalla prua riconoscono la costa di Atene quando la tempesta agita le acque e colpisce lo scafo. I marinai raccolgono a forza i remi e spingono l'imbarcazione verso la costa. Mentre la tempesta ora affonda la poppa della barca, i marinai precipitano in mare per nuotare. E da una parte il timoniere abbandona la barca, dall’altra tutti riescono a salvare la vita e non vedono più dalla costa la punta della prua.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.