Splash Greco

Alessandro da coraggio alle sue truppe

Autore sconosciuto

Versione Greca

Segnala errore

Ή στρατιά τού Αλεξάνδρου ᾓει διά ψάμμου και κακώς είχε διά τόν θερμόν ήλιον και τήν δίψαν· αύτός ό Αλέξανδρος χαλεπῶς έδίψα, πεζός δε όμως τοις στρατιώταις ήγειτο. Έν δε τούτῳ τῶν ψιλῶν οί μέν έπέμποντο ϊνα πηγήν ζητοΐεν, οί δε συν τῷ Άλεξάνδρῳ συνεπορεύοντο· ὂτε μετά ολίγον οί δέ άπετρέποντο, ἢγγελλον εύρίσκειν έν χαράδρᾳ όλίγην και φαύλην πηγήν καί σπουδῇ παρ Αλέξανδρον ῄσαν άμα δώρῳ μικρῷ. Ώς δέ έπέλαζον ἢδη, προσέφερον αύτῷ ύδάτιον έν τρυφαλείᾳ. Ό δέ Αλέξανδρος τήν μέν τρυφάλειαν έλάμβανε, τούς δέ κομιζομένους έπῄνει, πρό τῆς στρατιᾶς έξέχει· και έπί τῷδε τῷ ἒργῳ ή στρατιά έπερρώννυτο ὣστε ἃν εικάζοις αύτήν πίνειν τοῦτο τό ύδάτιον.

Supporta Splash Greco ☕️

Hai trovato la tua versione? Considera l'idea di offrirci un caffè!

Dona 1€

Versione Tradotta

Segnala errore

L'esercito di Alessandro avanzava attraverso la sabbia, soffrendo per il caldo del sole e la sete. Anche Alessandro stesso pativa la disidratazione, ma a piedi guidava i soldati. Intanto, alcuni uomini della leggera fanteria furono inviati alla ricerca di una fonte d'acqua; altri proseguivano con Alessandro. Dopo un po', tornarono e riferirono di aver trovato, in un piccolo bacino, una scarsa sorgente. Si affrettarono a portare ad Alessandro quel misero dono. Quando furono vicini, gli consegnarono l'acqua contenuta nell'elmo. Alessandro prese l'elmo, si avvicinò ai suoi uomini che guidava e si protese davanti all'esercito; con questo gesto, l'esercito trovò coraggio fino a pensare che lui stesso stesse bevendo quella piccola quantità d'acqua.

Entra nel canale Telegram! 📢

Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.

Unisciti