Abitudini degli Egizi
Massimo di Tiro
Versione Greca
Segnala erroreΜέμφομαι καὶ τὸν Αἰγυπτίων νόμον. Βοῦν τιμῶσι καὶ ὄρνιν καὶ τράγον καὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Νείλου τὰ θρέμματα· ὧν θνητὰ μὲν τὰ σώματα, δειλοὶ δὲ οἱ βίοι, αἰσχρὰ δὲ ἡ τιμή. Ἀποθνῄσκει θεὸς Αἰγυπτίοις, καὶ πενθεῖται θεός· καὶ δείκνυται παρ᾽ αὐτοῖς ἱερὸν θεοῦ καὶ τάφος θεοῦ. Καὶ Ἕλληνες3 μὲν θύουσι καὶ ἀνθρώποις ἀγαθοῖς, καὶ τιμῶνται μὲν αὐτῶν αἱ ἀρεταί, ἀμνημονοῦνται δὲ αἱ συμφοραί· παρὰ δὲ Αἰγυπτίοις ἰσοτιμίαν ἔχει τὸ θεῖον τιμῆς καὶ δακρύων. Γυναικὶ Αἰγυπτίᾳ θρέμμα ἦν κροκόδειλος σκύλαξ· ἐμακάριζον οἱ Αἰγύπτιοι τὴν γυναῖκα ὡς τιθηνουμένην θεόν τινα ἑαυτῶν, καὶ προσετρέποντο καὶ αὐτὴν καὶ τὸν τρόφιμον· ἦν αὐτῇ παῖς, ἡλικιώτης τοῦ θεοῦ· ὁ δὲ τέως μὲν ὑπὸ ἀσθενείας ἦν τιθασός, προελθὼν δὲ εἰς μέγεθος καὶ διέφθειρεν τὸν παῖδα· ἡ δὲ δύστηνος Αἰγυπτία ἐμακάριζεν τὸν υἱὸν τοῦ θανάτου ὡς δῶρον ἐφεστίῳ θεῷ.
Supporta Splash Greco ☕️
Hai trovato la tua versione? Considera l'idea di offrirci un caffè!
Versione Tradotta
Segnala erroreRicordo anche la legge degli Egizi. Onorano il bue, l'uccello e la capra, così come le creature del fiume Nilo; queste vite sono effimere, insignificanti e vengono considerate ignominiose. Un dio muore per gli Egizi mentre un altro è in lutto; tra loro si erge sia il tempio di un dio che la tomba di uno divino. Gli Elleni offrono sacrifici sia agli dei che agli uomini virtuosi, celebrando le loro qualità e dimenticando i loro fallimenti; per gli Egizi invece, l'onore è eguale tanto per il sacro quanto per le lacrime. Esisteva una donna Egizia la cui ricchezza era un coccodrillo: gli Egizi la veneravano come una madre che allatta uno dei loro dei e lei stessa lo adorava e lo alimentava; aveva un figlio, coetaneo del dio; però, finora era stato debole come un cucciolo, ma cresciuto è diventato grande e ha sopraffatto il bambino; tuttavia, la povera donna Egizia benediceva il figlio della morte come dono al dio festeggiante.
Entra nel canale Telegram! 📢
Chiedi aiuto, condividi conoscenze e aiuta con le traduzioni in tempo reale.